Archive | Arabic Tutorial

Learn simple Iraqi Arabic – Join our weekly Tutorial

Lesson 7: At the Restaurant

Welcome to the new Iraq Business News tutorial in simple Iraqi Arabic provided by language specialists Lee and Grant International. Our weekly lesson takes you through useful everyday conversational situations and some which are security oriented. For a more detailed course contact Lee and Grant International:

Email: ppmntpatti@aol.com
Phone: 1 800 LEE-GRAN
www.leeandgrantinternational.com

Your comments are welcome. Use the Comment facility to tell us what you think and what situations you would like to see covered in future Tutorials.

All material in this article is the copyright of Lee and Grant International

Amiina:  Ustaath Ryan, ahlan w sahlan.

أمينه: أستاذ راين، أهلاً وسَهلاً.

Mr. Ryan, welcome.

Ryan:  Madaam Amiina, ahlan biich.  Nouri, inta joo‘aan, Sadiiqi?

راين: مدام أمينه، أهلاً بيچ.

نوري،إنتَ جوعان، صَديقي.

Mrs. Amiina, welcome to you.  Nouri, are you hungry, my friend?
Nouri:  E, wa ‘aTshann.  Hathaa yibayyin  kullish khosh maT‘am.  Hathaa lmaT‘am raaH yi’jibni.  Inti shitguleen, Amina?

نوري: إي،وعَطشان. هذا يبَيِن كُلِّش خوش مَطعَم.

هذا المَطعَم راح يِعجينه؟

Yes, and thirsty.  This seems to be a very good restaurant.  I will like this restaurant. What do you think, Amiina?

Amiina:  Aani atifiq wiyyak.

أمينه: آني أتِفِق وِياك.

I agree with you.
Ryan:  Belli, wil akil hwaaya Tayyib, latheeth.

راين:بَلي، والأكِل هوايه طَيِّب، لَذيذ.

Yes, and the food is very good, delicious.
Waiter:  Masaa’ il kheer Aani b khidmatkum. ShitHibuun tishirbuun?

عامل المطعم: مساء الخير، آني بخِدمَتكُم، شِتحِبون تِشرَبون؟

Good evening.  I am at your service.  What would you like to drink?
Amiina:  Mumtaaz.  BuTul mai.

أمينه: مُمتاز. بُطُل مَي.

Excellent.  A bottle of water.
Nouri: Aani hamm mai, min fathluk.  Mumkin nshuuf qaa’imat il akil?

نوري: آني هَم مَي، مِن فَضلَك مُمكِن نشوف قائِمة الأكل؟

Water for me too, please.  May we see a menu?
Waiter:  Tab‘an.  Itfathalu.  Aani raah arja’ ba’ad shwayya.

عامل المطعم: طبعاً. إتفَضَلوا. آني راح أرجَع بَعَد شويه.

Of course.  Here you are.  I will return in a little while.
After a few minutes.

Waiter:  Intu tHibuun tiTilbuun hessa?                Simach masgoof malna kullish latheeth.

عامل المطعم: إنتوا تحِبون تِطلبون هِسه؟ سِمَچ مَسگوف

مالنا كُلِش لَذيذ.

Would you like to order now?  Our masgoof fish is very delicious.

Nouri:  Shukran, bess aani akalit masgoof il baarHa bil lehl.  Arjuuk jiibli dolma wa zalaTa zghyra ma’a zayt zaytuun.

نوري: شُكراً، بَس اني أكَلِت مَسگوف البارحه بالليل.

أرجوك جيبلي دولمه وزلاطه صغَيره مَعَ زيت زيتون.

Thank you, but I ate masgoof last night.  Please bring me dolma and a small salad with olive oil.
Amiina:  Rajaa’ann jiiblii shorbat TamaaTa w dijaaj mashwi.

أمينه: رجاءً جيبلي شوربة طماطه، ودِجاج مَشوي.

Please bring me tomato soup and the grilled chicken.

Waiter:  Madaam, inti triidiin timman lo    putayta wiyya ddijaaj, min fathlich.

عامل المطعم: مدام، إنتِ تريدين تِمَن لو بُتيته ويّه الدِّجاج، مِن فَضلِچ.

Madam, do you want rice or potato with the chicken, please?
Amiina:  La timman wala putayta.

أمينه: لاتِمَن و لا بُتيته.

Neither rice nor potato.
The waiter turns to Ryan.

Waiter:  W inta, ustaath?

عامل المطعم: و إنتَ، أُستاذ.

And you, sir?
Ryan:  Kabaab mashwi Tayyib?  E lo la?

راين: كباب مَشوي طَيِّب؟ إي لو لا؟

Is the grilled kabab good?  Yes or no?
Waiter: Latheeth jiddan.

عامل المطعم: لَذيذ جِداً.

It is very delicious.
Ryan:  ‘Aal.  Rajaa’ann jiiblii kabaab  mashwi wiyya ruzz w khuthra. Shinuu khuthra ‘idkum?

راين: عال. رجاءً جيبلي كَباب مَشوي وِيَه رُز و

خُضره. شِنو خُضره عِدكُم؟

Good.  Please bring me the grilled kabab with rice and vegetables.  What vegetables do you have?
Waiter:  ‘Idna jizar, bahmya,  beitinjaan, buSal, shalgham                      TamaTa, w shijer.

عامل المطعم: عِدنه جِزَر، باميا، بيتِنجان، بُصَل،شلغم, طماطه و شِجَر.

We have carrots, okra, eggplant, onions, turnips, tomatoes and, zucchini.
Ryan:  Beitinjaan, min fathlak.  Hamm, zalaTa ma’a zayt zaytuun mithil il madam.

راين: بيتنجان، مِن فَضلَك هَم زلاطه مَعَ زيت زَيتون مثل المدام.

Eggplant, please.  Also, salad with oil, same as the lady   .

After dinner.

Amiina:  Hathaa kullish Tayyib, mu balla?

أمينه: هذا كُلِّش طَيِّب، مو بالله؟

This was very good, wasn’t it?
Ryan:  SaHiiH.  Na’am, ilich Haq.  Nouri, shinuu raiyak.

راين: صَحيح. نَعَم، إلچ حَق. نوري، شِنو رَأيَك؟

True.  Yes, you are right.  Nouri, what is your opinion?
Nouri :  Hathii chaanat aHsan dolma aani akalit min zamaan.

نوري: هذي چانَت أحسن دولمه آني أكلت من زمان.

This was the best dolma I have eaten in a long time.

To the waiter:
Ryan:  Hathaa l maT’am maftu‘uH kull yoom?

راين: هذا المَطعَم مَفتوح كُل يوم؟

Is this restaurant open every day?
Waiter:  La, ustaath.  Huwwa masduud yoom il ithnehn w th thalaathaa.  W kull sena il maT’aam masduud isbuu’en b shahar Aab Hatta nigdar nruuH ijaaza.   Inshaa’allah.

عامل المطعم: لا، إستاذ. هو مَسدود يوم الإثنين والثلاثاء. و

كُل سَنَه المَطعَم مَسدود إسبوعين بشَهَر آب حَتى نِگدَر

نروح إجازة. إنشاءالله.

No, sir.  It is closed Monday and Tuesday.  And every year the restaurant is closed for two weeks in the month of August so that we can go on vacation.  God willing.
Ryan:  Haa.  Khosh fiqra.  Zehn, la’ad, rajaa’ann jiiblii il Hisaab.

راين: ها. خوش فِكره. زين، لعد، رجاءً

جيبلي الحِساب.

I see.  Good idea.   Fine, then please bring me the bill.
Nouri:  Ryan, il Hisaab ‘alayya.  ‘Indi fluus hwaaya.

نوري: راين، الحِساب عليّه. عِندي فلوس هوايه.

Ryan, the bill is for me.  I have plenty of money.

Ryan:  La, la, la.  Aani raaH adfa’ haathi il marra.  Aani ‘aazimkum.  Inta idfa’ il marra l jaaya.

راين:لا، لا، لا. أني راح أدفَع هذي المَرَه. آني عازِمكُم إنتَ

إدفَع المَرَه الجايه.

No, no, no.  I will pay the bill this time.  I invited you.  You pay next                                          time.
Nouri:  ‘Aal, aani raaH adfa’ il marra l jaaya. Laakin, khallini aHuT bakhsheesh.

نوري: عال، آني راح أدفَع المَرَه الجايه. لكن خليني

أحُط بَخشيش.

Fine, I will pay next time.  But, let me leave the tip.
Ryan:  Mu lazzim, Sadiiqi il’aziz.  Huwwa daakhil bil Hsaab.

راين: مو لازم، صَديقي العَزيز. هوَّ داخِل بالحِساب.

Not necessary, my dear friend.  It is included in the bill.
Amiina:  Inta kullish kariim, Ryan. Nishkurak.

أمينه: إنتَ كُلِش كَريم، راين. نُشكُرَك.

You are very generous, Ryan.  We thank you.

Posted in Arabic Tutorial0 Comments

Lesson 6: Inviting Friends for Dinner

The bellman brings Ryan’s bag to the room.

Bellman:  Ustaath, wehn aHuT il janTa?

العامِل: أُستاذ وين أحُط الجَنطه؟

Sir, where may I put the bag?
Ryan:  Rajaa’ann HuTha ‘all sirir.

راين: رجاءً حُطها عالسِرير.

Please put it on the bed.
Bellman:  Ustaath, inta tiHtaaj ba’ad fed shi?

العامِل: أُستاذ، إنتَ تِحتاج بَعَد فَد شي؟

Sir, do you need anything else?
Ryan:  La.  Shokran li musaa’adtak.

راين: لا. شُكراً لِمُساعَدتَك.

No.  Thank you for your help.
Bellman:  ‘Afwan, ustaath.  Iqaama sa’iida.

العامِل: عَفواً، أُستاذ. إقامَه سَعيده.

You’re welcome, sir.  Have a good                                     stay.
The bellman leaves and Ryan telephones a friend.
Ryan:  MarHaba.  Haatha Ryan wyaak. Nouri mawjuud?

راين: مَرحَبا. هذا راين ويّاك. نوري مَوجود؟

Hello.  This is Ryan.  Is Nouri in?

Answerer:  Mawjuud.  Daqiiqa waHda, min fathlak.  Fed laH-tha.

المُتَكَلِم: مَوجود. دَقيقه وحده مِن فَضلَك.

فَد لَحظه.

Yes, he is.  One minute, please.

Just a moment.

Nouri:  MarHaba, Ryan.  Shlohnak?

نوري: مَرحَبا، راين. شلونَك؟

Hello, Ryan.  How are you?
Ryan:  al Hamdulillah.  Winta?

راين: الحَمدُ لله. و إنتَ؟

Thanks be to God.  And you?

Nouri:  Kullish zehn.  Shlohn iS SaHa?

نوري: كُلِّش زَين. شلون الصَحه؟

Very well.  How is your health?
Ryan:  Zehn.  Zehn.  Shaku maku?

راين: زين. زين. شَكو ماكو؟

Good.  Good.  What’s new?
Nouri:  Salaamtak.  Inta wehn hessa, b Baghdad?

نوري: سَلامتَك. إنتَ وَين هِسّه بِبَغداد؟

Nothing new.  Where are you now, in Baghdad?
Ryan:  Na’am, aani wiSalit il yoom.  Shlohn ahalak ?

راين: نَعَم، آني وِصَلِت اليوم. شلون أهلَك؟

Yes, I arrived today.             How is your family?
Nouri:  Zehniin.  Ibni w binti bil madrasa.  Inta tit-thakkar Amiina,       zawijti?  Hiyya sa’iida w mashghuula bil bayt.

نوري: زينين. إبني و بِنتي بالمَدرَسه.

إنتَ تِتذَكَر أمينه، زَوِجتي؟ هيَّ سَعيده و مَشغوله

بِالبيت.

Good.  My son and my daughter are in school.  You remember Amiina, my wife?  She is happy and busy at home.
Ryan:  Tab’an aani at thakkarha. Shgad                 ‘umur ibnak w bintak hessa?

راين: طَبعاً، آني أتذَكَرها. شگد عُمُر إبنَك

و بِنتَك هِسّه؟

Of course I remember her.  How old are your son and daughter now?
Nouri: Huwwa than’ash w hiyya ‘umurha tis’a.  Humma ba’adhum                        yit thekkaruuk.

نوري: هُوَّ ثنَعَش و هِيَّ عُمُرها تِسعه. هُمَّه

بَعَدهُم يِتذَكَروك.

He is 12 and she is nine.  They still remember you.

Ryan:  Maashaa’allah.

راين:ما شاء الله.

Praise the Lord.
Nouri:  Shlohn abuuk w ummak?

نوري: شلون أبوك وأُمَك؟

How are your father and mother?
Ryan:  Mumtaaziin.  Humma sakniin b California, qariib min akhuya wukhti.

راين: مُمتازين. هُمه ساكنين بكاليفورنيا

قَريب مِن أخويّه وأُختي.

Excellent.  They live in California, near my brother and sister.
Nouri:  Zehn.  Akhuk thabiT bil jaysh, mu balla?

نوري: زين. أخوك ضابِط بالجَيش، مو بَالله؟

Good.  Your brother is an officer in the army, isn’t he?
Ryan:  Huwwa chaan bil jaysh w chaan yiskun b wilayet Texas, laakin hessa huwwa yishtughul b sharika b San Francisco.  Ukhti Talibet jammi’a.

راين: هوَّ چان بِالجَيش و چان يِسكُن بوِلاية

تكساس لكِن هِسه هوَّ يِشتُغُل بشَرِكَة بسان

فرانسيسكو. أُختي طالِبة جامِعه.

He was in the army and was living in Texas, but now he is working for a company in San Francisco.  My sister is a university student.
Nouri:  Rajaa’an balligh ahlak salami w  taHiyyati.

نوري: رجاءً بَلِّغ أهلَك سَلامي وتَحِياتي.

Please tell your family my hello                                                     and greetings.
Ryan:  Akiid, aani raaH aguulhum.  Shukran, Sadiqi.  W salaam l-ahlak.  Aani naazil b finduq Baghdad.  Inta w Madam Amiina ma’zumin ‘al‘asha hallela.

راين: أكيد، آني راح أگولهُم. شُكراً صَديقي

وسَلام الى أهلَك. آني نازِل بِفِندِق بَغداد. إنتَ

و مَدام أمينه مَعزومين عَالعَشه هالليله.

Sure, I will tell them.  Thank you, my friend.  And peace to your family.  I am staying at the Baghdad Hotel.  Are you and Madam Amiina free for dinner                          tonight?

Nouri:  Bi kull suruur.  Tab‘an.  Shokran ‘ala dda’wa.  Saa’a beesh?

نوري: بِكُل سُرور. طَبعاً. شُكراً على الدَعوه.

ساعَة بَيش؟

With pleasure.  Of course.  Thank you for the invitation.  What time?
Ryan:  Mumkin saa‘a sab‘a?  Aku khosh       maT‘am ‘abr ish-shaari’ muqaabil il finduq. Aani raaH akuun kullish             farHaan altiqi wiyya thnehnatkum             wniHchi ‘aan kull shi.

راين: مُمكِن ساعَه سَبعه؟ أكو خوش مَطعَم

عَبر الشارِع مُقابِل الفِندُق. آني راح أكون

كُلِّش فَرحان ألتِقي وِيه ثنيناتكُم و نِحچي عن

كُل شي.

Is 7 o’clock okay?  There is a good restaurant across  the street from

the hotel.  I will be very happy to meet with both of you and talk about everything.

Nouri:  Tamaam.  IHna raaH nshuufak hallela is saa’a sab’a, inshaa’allah.

نوري: تَمام. إحنه راح نشوفَك هالليله الساعه

سَبعه، إنشاء الله.

Perfect.  We’ll see you this evening at 7 o’clock, God willing.

Posted in Arabic Tutorial0 Comments

Lesson 5 – At The Hotel

LESSON 5:  AT THE HOTEL
AHmed drives Ryan to the front door of the Baghdad Hotel.
AHmed:  Haatha  finduq  Baghdad.  Itfathal, ustaath.

أحمد: هذا فِندُق بَغداد . إتفَضَل أُستاذ .

This is the Baghdad Hotel.  Please, sir.

Ryan:  Ashkurak.  Shgad il ujrah?  Aani nsayt inta shgilitlii.

راين: أشکُرَك . شگد الأُجره‌ ؟ آني نسیت إنتَ‌ شگلِتلي .

I thank you.  How much is the fare?  I forget what you told me.

AHmed: Alfehn dinaar.

أحمد: الفین دینار .

Two thousand dinars.
Ryan:  E, aani at-thekkar, laakin ariid          adfa’lak tlath talaaf dinaar mithil  ma ridit bil awwal.

راين: اي . آني أتذَکَر لکِن أرید أدفَعلَك تلَث تالاف دینار مِثِل ما‌ رِدِت بِل الأوَّل .

Yes, I remember, but I want to pay you the three thousand dinars you wanted at first.

AHmed:  Mu lazzim, ustaath.

أحمد: مو لازم ، أُستاذ .

That is not necessary, sir.

Ryan:  La, inta sa’aditni hwaaya, b nuqTat il taftiish w inta jibitni lihnaa b-aman.

راين: لا ، إنتَ‌ ساعَدِتني هوایه‌ ، بنُقطَة التَفتیش وإنتَ‌ جبِتني لِهنا بآمان .

No, you helped me a lot, at the checkpoint and you brought me here safely.
AHmed:  Shukran, ustaath.

أحمد: شُكر ًا ، أُستاذ .

Thank you, sir.
Ryan:  La shukur ‘ala wajib.

راين: لا شُکُر ، علی واجِب .

Thanks are not necessary.
AHmed:  Aani raaH ashtaqlak.  Safra sa’iida. Diir baalak.  Allah ykhaliik.

أحمد: آني راح أشتاقلَك . سَفره‌ سَعیده‌ . دیر بالَك . الله‌ یخَلیك .

I will miss you.  Happy travels.  Be careful.  May God protect you.
Ryan:  Shukran.  Allah wiyaak.

راين: شُکر ًا ، الله‌ ویاك .

Thank you.  May God be with you.
Ryan gets out of the taxi and a bellman approaches.

Bellman: Aani bil khidma, ustaath.

بیلمان: آني بالخدمه‌ ، أُستاذ .

At  your service, sir.
Ryan:  Shukran.  Rajaa’ann ukhuth jinuT-ti lid daakhil.

راين: شُکر ًا ، رَجاءً أُخُذ جِنُطتي للداخِل .

Thank you.  Please take my bag inside.
Ryan walks inside and goes to the front desk.

Zahra (front desk clerk):  Shlohn agdar asaa’dak, ustaath?

زهره‌: (الاستقبال): شلون أگدَر أساعدَك ، أُستاذ ؟

How can I help you, sir?
Ryan:  Aani ‘indi Hajiz lil yoom.  Aani ismi Ryan.  W, inti shlohnich?

راين:آني عِندي حَجِز للیوم. آني إسمي راين. وإنتي شلونچ ؟

I have a reservation for today.  My name is Ryan.  And, how are you?
Zahra:  Al Hamdulillah.  Shukran.  Hajzak l nafar lo nafarehn ?

زهره‌: الحَمدُ لله‌ ، شُکراً . حَجزَك لِنَفَر لو نَفَرین ؟

Praise be to God.  Thank you. Your reservation is for one or two

people?

Ryan:  Nafar waHid, min fathlich.

راين: نَفَر واحِد ، مِن فَضلِچ

One person, please.
Zahra: Shgad raaH tubqa wiyanna?

زهره‌: شگد راح تُبقی ویانه‌ ؟

How long will you stay with us?
Ryan: Aani ma adrii.  Isbuu’ aw isbuu’ehn. ‘Ala kull Hal, mu akthar min tlath asaabii’ w mu aqal min isbuu’.

راين: آني ما أدري إسبوع او إسبوعین. علی کُل حال ، مو أکثَر مِن تلَث أسابیع و مو أقَل مِن إسبوع .

I don’t know.  One or two weeks.  Anyway, not more than three  weeks and not less than one week.
Zahra:  Kullish zehn, Sayyid Ryan.  Haak miftaaHak.  Raqam il ghurfa sitt miyya w thmanya w arba’iin.  Ahlan wa sahlan.

زهره‌: کُلِّش زین، سَیِّد راين. هاك مِفتاحَك.رَقَم الغُرفة ست مِیَّه‌ و ثمانیَّه‌ و أربَعین.أهلاً و سَهلاً .

Very good, Mr. Ryan.  Here is your key.  Your room number is 648.  Welcome.
Ryan:  Tigdariin tguulilii hessa is saa’a baysh?

راين: تِگِدرین تگوليلي هِسَّه‌ السَّاعة بيش ؟

Can you tell me what time it is now?
Zahra:  Tab’an, ustaath.  Hessa is saa’a arba’a w rubu’,  ba’ad ith thuhur.

زهره‌: طبعاً ، أُستاذ ، هِسَّه‌ السَّاعة أربَعه‌ ورُبُع ، بَعَد الظُهُر .

Of course, sir.  Now it is 4:15 in the afternoon.
Ryan:  Shwakit maT’amkum maftuuH lil ‘asha?

راين: شوَکِت مَطعَمکُم مَفتوح للعَشه ؟

When is your restaurant open for dinner?
Zahra:  Min is saa’a khamsa w nuS ila l dda’ash bil lehl, inshaa’allah.   Laakin ra-jaa-an la tidkhul il maT’am ba’ad l idda’ash illa ‘ashir diqaayik.

زهره‌: من السَّاعة خَمسه‌ و نُص الی الدَعَش بِاللیل  إنشاءالله‌ . لکِن رَجاءً لا تِدخُل المَطعَم بَعَد الدَعَش إلّا عَشِر دَقايِق .

From 5:30 until 11:00 in the evening, God willing.  But, please

don’t enter the restaurant after 10:50.

Ryan:  Shukran hwaaya.

راين: شُکراً ، هوایه‌ .

Many thanks.
Zahra:  ‘Afwan, ustaath.

زهره‌: عفواً أُستاذ .

Your welcome, sir.

Posted in Arabic Tutorial, Education & Training0 Comments

Lesson Four – At the Road Block

An Iraqi soldier at the roadblock motions for Ryan’s taxi to stop and then walks up to the taxi.

AHmed:  SbaaH ilkhair.

أحمد: صَباح الخیر  .

Good morning.
Soldier:  SbaaH innuur.  Wehn rayyiH?

جندي: صَباح النور . وین رایح ؟

Good morning.  Where are you
going?
AHmed:  Aani da aakhuth haatha l Amriiki l finduq Baghdad.

أحمد: آني دا آخُذ  هذا الامریکي لفِندُق بَغداد .

I am taking this American to the Baghdad Hotel.
Soldier (to Ryan):  Agdar ashuuf                                                    jawazzak, rajaa’ann.

جندي: أگدَر أشوف جَوازَك رَجاءً .

May I see your passport please.
Ryan:  Na’am, Tab’an.  Itfathal.

راين: نَعَم ، طبعاً  . إتفضل .

Yes, of course.  Here it is.
Soldier:  Leesh jayt lil ‘Iraq?

جندي: لیش جیت للعراق ؟

Why have you come to Iraq?
Ryan:  Aani SaHafi w da-aktib cham taqriir w hamm kitab ‘ann il                   Harb fil ‘Iraq.

راين: آني صَحَفي و دا أکتِب چم تقریر و هم کتاب عن الحَرب في العراق .

I am a reporter and I am writing some articles and also a book on the war in Iraq.
Soldier:  Inta teHchi ‘Arabi kullish zehn.                Wehn t’allamit il lugha il ‘Arabiyya, wil lehja il ‘Iraqiyya?                               

جندي: إنتَ‌ تحچي عربي کُلِّش زین. وین تعلمت اللغة العربیة ، و اللهجة العراقیة

You speak Arabic very well. Where did you learn the Arabic language, Iraqi dialect?
Ryan:  Aani dirasit b madrasa fi Amriika.

راين: آني درست بمدرسة في أمریکا .

I studied at a school in America.
Soldier:  Zehn.  Itfathal jawazzak.  Iktib ‘ann hathiich.

جندي: زين. إتفَضَل جوازك . إکتِب عن هذ یچ .

Good.  Here is your passport.  Write about that.
The soldier points to an automobile that has been blown up by a bomb.
Soldier:  Mukharribiin fajiraw has sayarra . Tiss’a maqtuuliin w sbaaTa’ash majruHiin.

جندي: مُخَربین فَجِرو هالسَّیاره‌. تِسعه‌ مَقتولین و سباطَعَش مَجروحین .

Terrorists blew up this car. Nine killed and 17 injured.
Ryan:  Minnu hathoola il mukharribiin? Humma min il ‘Iraq lo ajaanib?

راين: مِنو هذوله‌ المخربین همه‌ من العراق لو أجانِب ؟

Who are these terrorists?  Are they from Iraq or are they                                         foreigners?
Soldier:  Ma adri.  Yimkin cham waHid Ba’thii min l ‘Iraq.  W yimkin yijuun min il Urdun, is Su’uudiyya, Suurya w min Hwayya buldaan.  Ya’nii, na’am, ajaanib.


جندي: ما أدري. یمکن چم واحِد بعثي من العراق. ویمکن یجون من الاردن، السعودية ، سوریا و مِن هوایه‌ بلدان. یعني، نَعَم، أجانب .

I don’t know.  Maybe some are Baathists from Iraq.  And some may come from Jordan, Saudi Arabia, Syria, and from many countries.  Meaning, yes,                                              foreigners.
The soldier turns to AHmed.
Soldier: AHsan ithaa truuHuun hessa.  Diir balik.  Waddi lil finduq. B-sur’a.

جندي: أحسن اذا تروحون هسه‌ . دیر بالَك. وديه‌ للفندق. بسرعة .

Better if you go now.  Be careful.  Drive him to the hotel.  Hurry.
AHmed: Yalla!  Khal nruuH.

أحمد: یاالله! خَل نروح.

C’mon!  Let’s go.
Soldier:  Ma’a ssalaama.

جندي: مع السلامة .

Good-bye.
AHmed:  Fii amaanillah.

أحمد: في آمان الله‌ .

Good-bye.

Posted in Arabic Tutorial, Education & Training0 Comments

LESSON 3: TAXI RIDE TO THE HOTEL

LESSON 3: TAXI RIDE TO THE HOTEL

Ryan approaches a taxi parked at the curb of a busy Baghdad street.

Ryan:  Il’afuu, akhi.

راين: العفو ، أخي .

Excuse me, sir.

Taxi driver AHmed:  Na’am, ustaath    !

أحمد سائق التاکسي : نعم ، أُستاذ !

!                    Yes, sir  !

Ryan:  Inta tu’ruf wehn finduq Baghdad?

راين: إنتَ‌ تعرُف وین فِندُق بغداد ؟

Do you know where the Baghdad Hotel is?

AHmed:  E, a’ruf.

أحمد: إي ، أعرُف .

Yes, I know.

Ryan:  Tigdar taakhuthni lihnaak ?

راين: تِگدَر تاخُذني لِهناك ؟

Can you take me there?

AHmed:  E, agdar.  Itfathal.

أحمد: اي أگدَر . إتفضل .

Yes, I can.  Please get in.

Ryan: Shgad il ujrah min hnaa lil finduq?

راين: شگد الأجرة من هنا للفندق .

How much is the fare from here to the hotel?

AHmed: InTiinii bess tlath talaaf dinaar .

أحمد: إنطیني بس تلَث تالاف دینار .

Give me only 3000 dinar.

Ryan:  Hwayya ghaali.  Mumkin alfehn dinaar?

راين: هوایه‌ غالي . ممکن الفین دینار ؟

That is very expensive.  Is 2000 dinars okay?

AHmed: Tlath talaaf dinaar mu kullish hwaaya, bess mykhaalif.  Akhthak lil finduq b alfehn dinaar.  Itfathal irkab.

أحمد: تلَث تالاف دینار مو کلش هوایه‌، بس مایخالف

آخذك للفندق بألفین دینار،إ تفضل ارکب .

3000 dinars is not too expensive ,

but that is ok. I will take you to the hotel for 2000 dinaar.  Please get into the cab.

Ryan:  Shukran, ya sayyid.

راين: شکر ًا  ،  یاسید .

Thank you, sir.

F’it tariq:

في الطریق :‌

On the way:

AHmed:  Inta tindal Baghdad?

أحمد: إنتَ‌ تِندَل بَغداد ؟

Do you know Baghdad?
Ryan:  La, walla.

راين: لا ولله‌ .

Not really.

AHmed:  Inta Amriiki, mu?

أحمد: إنتَ‌ أمریکي مو ؟

You are an American, aren’t you?
Ryan:  Na’am.  W ani a’tiqid  inta ‘Iraqi.

راين: نعم . وآني أعتِقِد إنتَ‌ عراقي .

Yes.  And I think you are an Iraqi.
AHmed:  Na’am.  Aani min madiinat il BaSra.  Inta tidrii wehn il BaSra?

أحمد: نعم . آني من مدینة البصره‌ . إنتَ‌ تدري وین البصره‌ ؟

Yes.  I am from the city of Basra.  Do you know where Basra is?
Ryan:  Hiyya fii jinuub il ‘Iraq.

راين: هيه في جنوب العراق .

It is in the south of Iraq.
AHmed:  Shwakit jayt lil ‘Iraq?

أحمد: شوکت‌ جیت للعراق ؟

When did you come to Iraq?
Ryan:  Aani jayt il Baghdad ishshahar il maathi, yoom khamsa w‘ishriin, tishriin il awwal, gabul isbuu’ .

راين: آني جیت البَغداد الشَّهَر الماضي ، یوم خمسه وعِشرین ، تشرین الأوَل ، گبُل إسبوع .

I came to Baghdad last month, on the 25th of October, one week ago.

AHmed:  Ahlan w sahlan, biik.

أحمد: أهلا و سهلا بيك .

Welcome to you.

Ryan:  Ahlan biik.  Shukran.

راين: أهلا بيك . شُكر ًا  .                                                                     

Welcome to you.  Thank you.
AHmed:  Aku Harb bil ‘Iraq hessa.   Inta mu khayif?

أحمد: أکو حرب بالعراق هسه‌ . إنتَ‌ مو خایف ؟

There is war in Iraq now.  You are not afraid?
Ryan:  AHyanan, lemma aku khaTar.

راين: احیاناً، لما أكو خَطَر .

Sometimes, when it is

dangerous.

AHmed:  IHna lazzim nogaff.

أحمد: إحنه‌ لازم نوگف .

We must stop.
Ryan:  Leesh?  Inta shitshuuf ?

راين: لیش ؟ إنتَ‌ شتشوف ؟

Why?  What do you see?
AHmed:  Aku nuqTat taftiish giddamna.  Aku hwayya junuud musalaHiin.    W hamm ashuuf shurTa hnaak.

أحمد: أکو نُقطة تفتیش گدامنا .أکو هوایه‌ جُنود مُسَلحین . و هم أشوف شُرطَة هناك .

There is a checkpoint ahead of us.  There are many armed soldiers.  I also see police there.

LESSON 3: TAXI RIDE TO THE HOTEL

Ryan approaches a taxi parked at the curb of a busy Baghdad street.

Ryan:  Il’afuu, akhi.                                                 Excuse me, sir.

راين: العفو ، أخي .

Taxi driver AHmed:  Na’am, ustaath    !                Yes, sir  !

أحمد سائق التاکسي : نعم ، أُستاذ !

Ryan:  Inta tu’ruf wehn finduq                               Do you know where the Baghdad                Baghdad?                                                      Hotel is?

راين: إنتَ‌ تعرُف وین فِندُق بغداد ؟

AHmed:  E, a’ruf.                                                     Yes, I know.

أحمد: إي ، أعرُف .

Ryan:  Tigdar taakhuthni lihnaak ?                       Can you take me there?

راين: تِگدَر تاخُذني لِهناك ؟

AHmed:  E, agdar.  Itfathal.                                    Yes, I can.  Please get in.

أحمد: اي أگدَر . إتفضل .

Ryan: Shgad il ujrah min hnaa lil                           How much is the fare from here to

finduq?                                                           the hotel?

راين: شگد الأجرة من هنا للفندق .

AHmed: InTiinii bess tlath talaaf                         Give me only 3000 dinar.

dinaar .

أحمد: إنطیني بس تلَث تالاف دینار .

Ryan:  Hwayya ghaali.  Mumkin                             That is very expensive.  Is 2000

alfehn dinaar?                                               dinars  okay?

راين: هوایه‌ غالي . ممکن الفین دینار ؟

AHmed: Tlath talaaf dinaar mu                             3000 dinars is not too expensive ,

kullish hwaaya, bess mykhaalif              but that is ok. I will take you to the

Akhthak lil finduq b alfehn                     hotel for 2000 dinaar.  Please get

dinaar.  Itfathal irkab.                              into the cab.

أحمد: تلَث تالاف دینار مو کلش هوایه‌، بس مایخالف

آخذك للفندق بألفین دینار،إ تفضل ارکب .

Ryan:  Shukran, ya sayyid.                                      Thank you, sir.

راين: شکر ًا  ،  یاسید .

F’it tariq:                                                                    On the way:

في الطریق :‌

AHmed:  Inta tindal Baghdad?                               Do you know Baghdad?

أحمد: إنتَ‌ تِندَل بَغداد ؟

Ryan:  La, walla.                                                       Not really.

راين: لا ولله‌ .

AHmed:  Inta Amriiki, mu ?                                    You are an American, aren’t you?

أحمد: إنتَ‌ أمریکي مو ؟

Ryan:  Na’am.  W ani a’tiqid  inta ‘Iraqi.              Yes.  And I think you are an Iraqi.

راين: نعم . وآني أعتِقِد إنتَ‌ عراقي .

AHmed:  Na’am.  Aani min madiinat                     Yes.  I am from the city of Basra.

il BaSra.  Inta tidrii wehn il BaSra?       Do you know where Basra is?

أحمد: نعم . آني من مدینة البصره‌ . إنتَ‌ تدري وین البصره‌ ؟

Ryan:  Hiyya fii jinuub il ‘Iraq.                            It is in the south of Iraq.

راين: هيه في جنوب العراق .

AHmed:  Shwakit jayt lil ‘Iraq ?                          When did you come to Iraq ?

أحمد: شوکت‌ جیت للعراق ؟

Ryan:  Aani jayt il Baghdad ishshahar                   I came to Baghdad last month,

il maathi, yoom khamsa w                            on the 25th of October, one week

‘ishriin, tishriin il awwal, gabul                     ago.

isbuu’ .

راين: آني جیت البَغداد الشَّهَر الماضي ، یوم خمسه وعِشرین ، تشرین الأوَل ، گبُل إسبوع .

AHmed:  Ahlan w sahlan, biik.                                Welcome to you.

أحمد: أهلا و سهلا بيك .

Ryan:  Ahlan biik.  Shukran.                                   Welcome to you.  Thank you.

راين: أهلا بيك . شُكر ًا  .

AHmed:  Aku Harb bil ‘Iraq hessa.                        There is war in Iraq now.  You are

Inta mu khayif?                                        not afraid?

أحمد: أکو حرب بالعراق هسه‌ . إنتَ‌ مو خایف ؟

Ryan:  AHyanan, lemma aku                                   Sometimes, when it is

khaTar.                                                         dangerous.

راين: احیاناً، لما أكو خَطَر .

AHmed:  IHna lazzim nogaff.                                  We must stop.

أحمد: إحنه‌ لازم نوگف .

Ryan:  Leesh?  Inta shitshuuf ?                              Why?  What do you see?

راين: لیش ؟ إنتَ‌ شتشوف ؟

AHmed:  Aku nuqTat taftiish giddamna.               There is a checkpoint ahead of us.

Aku hwayya junuud musalaHiin.             There are many armed soldiers.  I

W hamm ashuuf shurTa hnaak.              also see police there.

أحمد: أکو نُقطة تفتیش گدامنا .أکو هوایه‌ جُنود مُسَلحین . و هم أشوف شُرطَة هناك .

Vocabulary

Iraqi عربي English

il ‘afuuالعفو pardon

mitassif متأسف                         excuse me

inta tidri إنتَ‌ تدري                                            you know

inta taakhuth إنتَ‌ تاخذ                                             you take

inta taakhuthni إنتَ‌ تاخذني                                          you take me

ila الی                               to

inshaa’allah أنشاء الله‌                                God willing – frequently used

expression in talking about the

future; nothing happens without

God’s permission

itfathal إتفضل                                   please, go ahead, here is – it is an

itfathali إتفضلي                                    expression that grants permission

itfathalu إتفضلوا                            or gives direction (m, f, pl)

shgad شگد                             how much, how many

fluus فلوس                           money

il ujrah الأجرة                           the price

inTiini إنطیني                          give me

tlath talaaf تلث الآف                                        three thousand

dinaar دینار                                      the dinar is the Iraqi currency

bass بس                                        only, but

ghaali غالي                                               expensive

alfehn الفین                            two thousand

inta إنتَ‌                              you understand

mu’amala معاملة                          bargaining

laakin لكن                              but

mykhaalif میخالف                        agreed, okay, fine

irkab إركب                          get into the cab

ya یا                                 you

biTTariq بالطريق                        on the way

inta tindal إنتَ‌ تندل                       you know

wallah والله‌                             really, truly (an emphatic)

mu? مو                               right?, correct?, tag word put at

the end of a sentence asking for

agreement

aani a’tiqid آني أعتِقِد                      I think

madiina مدینة                                       city

BaSra بصره‌                                       city in southern Iraq

jinuub جِنوب                          south

jinuubil جِنوب ال                      south of

shwakit شوکت                                      when, what time

inta jayt إنتَ‌ جیت                       you came

ila الی                               to

balad بلد                               country

baladi بلدي                             my country

ish shahar الشهر                           the month

maathi ماضي                           last

khamsa خمسة                           five

‘ishriin عشرین                         twenty

khamsa w ‘ishriin خمسة وعشرین                                    25 (literally, five and twenty)

tishriin il awwal تشرین الاول                                        October

gabul گبُل                               before, ago

waHid, wiHda واحد ، وحدة                                       one (m, f)

isbuu’ إسبوع                                    week

ahlan wa sahlan أهلا و سهلا                                         welcome

ahlan biik, biich أهلا بیك ،أهلا بیچ                     welcome to you, response to

“welcome” (m, f)

aku أکو                                        there is

Harb حرب                             war

bi بـ                                 in, on

hessa هسه‌                             now

khaayif خایف                            afraid

aHyanan أحياناً                         sometimes

lemma لما                                when (as a conjunction)

khaTar خطر                             dangerous

jiddan جد ًا very

nogaff نوگف                                     we stop

shinnu شنو                              what

nuqTat taftiish نقطة تفتیش                              checkpoint

giddam گدام                              in front, ahead of

giddamna گدامنا                                     in front of us

jundi, jinuud جندي ، جنود                            soldier(s)

musallaHiin مسلحین                                  armed

hamm هم                                also

ishshurTa الشرطة                                   the police

Posted in Arabic Tutorial, Education & Training0 Comments

LESSON 2: ASKING DIRECTIONS

After meeting an Iraqi man, Ustaath Karim, on the street in Baghdad, Ryan wants to ask for directions.

Ryan:    Tigdar tgulli wehn finduq  Baghdad, bya shari’? Qariib minna?

راين: تِگدَر تگولي وین فِندُق بَغداد بيا شارِع؟ قریب منا؟

Ryan:  Can you tell me where

Baghdad Hotel is, on which                                                    street?  Is it close to here?

Karim:  Na’am, agdar aguulak.  Il finduq taqriban kaylomtir waHid min hnaa.  Mu kullish qariib, huwwa bshari’ Ssa’duun.

کریم: نَعَم، أگدَر أگولَك . الفِندُق تَقریباً کیلومَتِر واحِد مِن هنا . مو کُلِّش قَریب هوَّ بشارِع السَّعدون.

Yes, I can tell you.  The hotel is

about one kilometer from here            Not very close, it is on Ssa’duun.              street.

Ryan:    Shukran, Ustaath Karim.  Inta

kullish laTif.

راين: شُکر ًا ، أُستاذ کریم. إنتَ‌ کُلِّش لَطیف .

Thank you, Mr. Karim.  You are

very kind.

Karim:  ‘Afwan, Sayyid Ryan.

کریم: عَفوًا سَیِّد راين .

You’re welcome, Mr. Ryan
Ryan:   Mumkin atmasha lilfinduq?

راين: مُمکِن أتمَشی لِلفِندُق؟

Is it possible for me to walk to the

hotel?

Karim:  Mumkin, bass aHsan truuH bit taxi lo bil baaS.

کریم: مُمکِن ، بَس أحسَن تروح بِالتاکسي لو بالباص.

It’s possible, but it is better if you go by taxi or by bus.
Ryan:   Leesh?

راين: لیش ؟

Why?

Karim:  Li-anah shwayya bi’iid                    min hnaa w hamm il yoom il jaw hwayya Haar.  Aani a’tiqid             yimkin raaH tit’ab .

کریم: لِأنه‌ شویَّه‌ بِعید مِن هنا وهَم الیوم الجَو هوایَّه‌ حار . آني أعتِقِد یِمکِن‌ راح تِتعَب .

Because it is a little far from here

and also today the weather is very

hot.  I think maybe you will become tired.

Ryan:   Wehn mawqif ittaxi lo lbaaS?  Mada ashuufa.

راين: وین مَوقِف التاکسي لو الباص ؟ مَدا أشوفَه‌ .

Where is a taxi or bus stand ?  I don’t see it.
Karim:  Aku waHid sghayir hnaak.  Datshufa?  Huwwa wara il aswaaq.

کریم: أکو واحِد زغَيِّر هناك .‌ دَتشوفه‌ ؟ هوَّ وَرَه الأسواق .

There is a small one over there.  Do you see it?  It is behind the                                                supermarkets.
Ryan:    E.  Shokran.  Aani lazzim aruuH

hessa.  Ma’a ssalaama, Ustaath Karim.

Allah ykhaliik.

راين: إي . شُکرًا آني لازِم أروح هِسه‌ . مَعَ السَّلامَة  ، أُستاذ کریم . الله‌ یخَلیك .

Yes.  Thanks.  I must go now.  Goodbye, Mr. Karim.  God bless you.
Karim:  Fi-amaanillah, Sayyid Ryan.  Yomak       sa’iid.  Allah wyaak.

کریم: في أمان الله‌ ، سَیِّد راين . یومَك سَعید . الله‌ ویاك .

Goodbye, Mr. Ryan.  Have a good day.  God be with you.

LESSON 2:  ASKING DIRECTIONS

After meeting an Iraqi man, Ustaath Karim, on the street in Baghdad, Ryan wants to ask for directions.

Ryan:    Tigdar tgulli wehn finduq                         Can you tell me where

Baghdad, bya shari’?                                 Baghdad Hotel is, on which

Qariib minna?                                             street?  Is it close to here?

راين: تِگدَر تگولي وین فِندُق بَغداد بيا شارِع؟ قریب منا؟

Karim:  Na’am, agdar aguulak.                               Yes, I can tell you.  The hotel is

Il finduq taqriban kaylomtir                      about one kilometer from here.

waHid min hnaa.  Mu kullish                     Not very close, it is on Ssa’duun

qariib, huwwa bshari’ Ssa’duun.              street.

کریم: نَعَم، أگدَر أگولَك . الفِندُق تَقریباً کیلومَتِر واحِد مِن هنا . مو کُلِّش قَریب هوَّ بشارِع السَّعدون.

Ryan:    Shukran, Ustaath Karim.  Inta                 Thank you, Mr. Karim.  You are

kullish laTif.                                                 very kind.

راين: شُکر ًا ، أُستاذ کریم . إنتَ‌ کُلِّش لَطیف .

Karim:  ‘Afwan, Sayyid Ryan.                                You’re welcome, Mr. Ryan.

کریم: عَفوًا سَیِّد راين .

Ryan:   Mumkin atmasha lilfinduq?                       Is it possible for me to walk to the

hotel?

راين: مُمکِن أتمَشی لِلفِندُق ؟

Karim:  Mumkin, bass aHsan                                  It’s possible, but it is better if you

truuH bit taxi lo bil baaS.                           go by taxi or by bus.

کریم: مُمکِن ، بَس أحسَن تروح بِالتاکسي لو بالباص.

Ryan:   Leesh?                                                           Why?

راين: لیش ؟

Karim:  Li-anah shwayya bi’iid                            Because it is a little far from here

min hnaa w hamm il yoom il                  and also today the weather is very

jaw hwayya Haar.  Aani a’tiqid             hot.  I think maybe you will

yimkin raaH tit’ab .                      become tired.

کریم: لِأنه‌ شویَّه‌ بِعید مِن هنا وهَم الیوم الجَو هوایَّه‌ حار . آني أعتِقِد یِمکِن‌ راح تِتعَب .

Ryan:   Wehn mawqif ittaxi lo lbaaS?                  Where is a taxi or bus stand ?  I

Mada ashuufa.                                          don’t see it.

راين: وین مَوقِف التاکسي لو الباص ؟ مَدا أشوفَه‌ .

Karim:  Aku waHid sghayir hnaak.                     There is a small one over there.

Datshufa?  Huwwa wara il                       Do you see it?  It is behind the

aswaaq.                                                      supermarkets.

کریم: أکو واحِد زغَيِّر هناك .‌ دَتشوفه‌ ؟ هوَّ وَرَه الأسواق .

Ryan:    E.  Shokran.  Aani lazzim aruuH             Yes.  Thanks.  I must go now.

hessa.  Ma’a ssalaama, Ustath Karim.      Goodbye, Mr. Karim.  God bless

Allah ykhaliik.                                             you.

راين: إي . شُکرًا آني لازِم أروح هِسه‌ . مَعَ السَّلامَة  ، أُستاذ کریم . الله‌ یخَلیك .

Karim:  Fi-amaanillah, Sayyid Ryan.  Yomak      Goodbye, Mr. Ryan.  Have a good

sa’iid.  Allah wyaak.                                    day.  God be with you.

کریم: في أمان الله‌ ، سَیِّد راين . یومَك سَعید . الله‌ ویاك .

Vocabulary

Iraqi عربي English

inta tigdar إنتَ‌ تِگدَر                     you can

tgulli تگولي                            tell me

finduq فِندُق                              hotel

b بـ                                   in, on, by

huwwa هُوَّ                                 he, it

bya بيا                              on which

shari’ شارِع                             street

Ssa’duun السَّعدون                       Ssa’duun

qariib قَریب                              near

minna مِنّا                                 from us

aani agdar آني أگدَر                         I can

aguulak أگولَك                             I tell you

taqriban تَقریباً                              about

waHid, waHda واحِد ، وحدَه‌                            one (m, f)

kaylometir کیلومَتِر                           kilometer

jinuub جِنوب                             south

shukran شُکرًا thank you

kullish کُلِّش                                                  very

laTif لَطیف                              nice, kind

‘afwan عَفو ًا you’re welcome

mumkin مُمكِن                            it is possible, it can                                                                                                                 be done

aani atmesha آني أتمَشى                             I walk

lilfinduq للفندق to the hotel

bass بَس                                but, only

aHsan أحسَن                             better

inta truuH إنتَ‌ تروح                       you go

taxi تاكسي                            taxi

lo لو                                     or

leesh لیش                                why

li-anah لأنه                                 because

shwayya شوَیَه‌                              a little

bi’iid بِعِید far

hamm هَـم                                         also

il yoom الیوم                              today

manakh, jaw مَناخ،جَو                        weather

Haar حار                              hot

hwaaya هوایه‌                           very, many

aani a’tiqid آني أعتِقِد                      I think

yimkin یِمكِن                             maybe

raaH راح                              will, is going to

tit’ab تِتعَب                             become tired

inta raaH  tit’ab إنتَ‌ راح تِتعَب                    you will become tired

mawqif  ittaxi مَوقِف التاکسي taxi stand

lbaaS الباص                             the bus

ma ما                                  not (used with verbs)

aani ashuuf آني أشوف                      I see

aani ashufa آني أشوفَه‌                      I see it

ma ashuufa ما أشوفه I don’t see it

mada ashuufa مدا أشوفه I am not seeing it

zghayyir زغَيِّر small (m)

zghayra زغَيرَه small (f)

zghaar زغار small (pl)

hnaak هناك                               there, over there

inta tshuufإنتَ‌ تشوف                                       you see

inta tshuufa إنتَ‌ تشوفَه‌                               you see it

datshufa دتشوفه؟                do you see it?

waraa وَرَه                               in back of, behind

suug, aswaaq سوگ ، أسواق                        market(s)

akil أكِل                                food

suug il khuthra سوگ الخُضره                the food market

aku أکو                                there is

e إي                                 yes

lazzim لازِم                                must

aani aruuH آني أروح                                 I go

hessa هِسَّه‌ ‌                          now

ma’a ssalaama مَعَ السَّلامَة                     goodbye

Allah yikhallik. الله‌ یخَلّیك                                 May God protect you.

fimaanillah(fi-amaanillah)في آمان الله‌                goodbye

yoomak sa’iid. یومَك سَعید                               Have a nice day.

Allah wyaak. الله‌ ویاك                        God be with you.

Posted in Arabic Tutorial, Education & Training0 Comments

Lesson One – Learning Iraqi Arabic

Ryan, an American in Iraq, approaches Karim, an Iraqi, on a street in Baghdad.

Ryan:  MarHaba, ustaath.                                       Hello, sir.

راين: مَرحَبا أُستاذ.

Karim:  Ahlan wa sahlan.  Shlohnak.                     Hello.  How are you?

کریم: أهلاً وسَهلاً ، شلونَك

Ryan:  Zehn.  Al Hamdulillah.  Aani ismi Ryan. Good.  Praise be to God.  My name is Ryan.

راين: زین ، الحَمدلله‌ ، آني إسمي راين.

Karim:  Tsharrafna.  Aani ismi Karim.                 Nice to meet you.  My name is Karim.

کریم: تشَرَفنا ، آني إسمي کریم.

Ryan:  Wili ishsharraf, Sayyid Karim.                    The honor is mine, Mr. Karim.

As salaamu ‘alaykum.                                   Peace be upon you.

راين: وإلي الشَرَف سَیِد کریم ، السَّلامُ عَلَیکُم.

Karim:  Wa ‘alaykum assalaam.                              And upon you be peace.

Inta min wehn?  Inta ‘Iraqi?                    Where are you from?  Are you an

Iraqi?

کریم: وعَلَیکُم السَّلام ، إنتَ‌ مِن وين ؟ إنتَ‌ عِراقي؟

Ryan:   La, aani mu ‘Iraqi.  Aani Amriiki,            No, I am not an Iraqi.  I am an

min madiinat ATlanTa, wilayat                 American from the city of

Georgia, fil Wilayat il MutaHida.              Atlanta, State of Georgia, in the

Inta min wehn?  Min hnaa?                        United States. Where are you                                                                                                  from?  From here?

راين: لا ، آني مو عِراقي ، آني أمریکي مِن مَدینَة أطلانطا ، وِلایة جورجیا ، في الولایات المتحدة

إنتَ‌ مِن وین ؟ مِن هنا  ؟

Karim:  Na’am, aani min hnaa, min                       Yes, from here, from Baghdad,

Baghdad.  Aani wilaadat il  ‘Iraq.             I was born in Iraq.

کریم: نَعَم ، آني مِن هنا . مِن بَغداد، آني وِلادَة العِراق .

Vocabulary

Iraqi عربي English

marHaba مَرحَبا hello

ustaath أستاذ sir, professor

ahlan wa sahlan أهلاً وسَهلاً hello, welcome

Shlohnak? شلونَك                  How are you?

zehn زین                      good

al Hamdulillah الحَمدُلله‌                    praise be to God

aani                     ‌ آني                       I

ismi إسمي                   my name

Tsharrafna. تشَرفنا Nice to meet you (you honor us).

Wili ishsharraf. وإلي الشَرَف                                And nice to meet you (and the                                                                                             honor is ours).

sayyid سَیِّد                   sir, mister

w و and

assalaam السَّلام                   peace

‘alaykum عَلَیکُم upon you

As salaamu ‘alaykum. السَّلامُ عَلَیکُم Peace be upon you.

wa و                    and

Wa ‘alaykum assalaam وعَلَیکُم السَّلام      And upon you be peace.

inta إنتَ‌                  you

min مِن                   from

wehn وین where

‘Iraqi عِراقي Iraqi(s) (masculine, feminine,

‘Iraqiyya عِراقِيِّة singular; masculine, feminine

‘Iraqiyyeen عِراقِیین plural; hereafter abbreviated as

‘Iraqiyyaat عِراقِیات msg, fsg, mpl, fpl)

la لا no

mu مو not

Amriiki أمریکي American (masculine, feminine,

Amriikiyya أمریکِیِّة                plural, hereafter abbreviated as

Amriikaan أمریکان m, f, fpl)

madiina مَدینة                  city

madiinat ATlanTa مَدینَة أطلانطا                 city of Atlanta

wilayat وِلایَة                 State

wilayat Georgia وِلایَة جورجیا               State of Georgia

il Wilayat il MutaHida الوِلایات المُتَحِدة             United States

Amriika أمریکا America

hnaa هنا here

na’am نَعَم yes

aani wilaadat آني وِلادَة I was born

il ‘Iraq العِراق                 Iraq- country name are preceded

by the definite article “il” which

is “the”.

il/al إلـ /الـ                   the – both spellings are common

(“al” Hamdulillah, but “il” Iraq)

For more on Learning Iraqi Arabic contact Lee & Grant International at:

E-mail:                        leeandgrant@leeandgrant.com

Telephone:                 (770) 394-3367 (U.S.)

Website:                     www.leeandgrantinternational.com

_____________________

Posted in Arabic Tutorial, Education & Training0 Comments


Basra Oil and Gas

IBN Newsletter 'FREE Weekly Subscription'

aaib
aaib

Iraq Business News

Click here to make Iraq Business News your default homepage

Learn Arabic

‘Iraqi Arabic language course resumes – For Lesson 7 click here