An Iraqi soldier at the roadblock motions for Ryan’s taxi to stop and then walks up to the taxi.
| AHmed: SbaaH ilkhair. | أحمد: صَباح الخیر . | Good morning. |
| Soldier: SbaaH innuur. Wehn rayyiH? | جندي: صَباح النور . وین رایح ؟ | Good morning. Where are you going? |
| AHmed: Aani da aakhuth haatha l Amriiki l finduq Baghdad. | أحمد: آني دا آخُذ هذا الامریکي لفِندُق بَغداد . | I am taking this American to the Baghdad Hotel. |
| Soldier (to Ryan): Agdar ashuuf jawazzak, rajaa’ann. | جندي: أگدَر أشوف جَوازَك رَجاءً . | May I see your passport please. |
| Ryan: Na’am, Tab’an. Itfathal. | راين: نَعَم ، طبعاً . إتفضل . | Yes, of course. Here it is. |
| Soldier: Leesh jayt lil ‘Iraq? | جندي: لیش جیت للعراق ؟
| Why have you come to Iraq? |
| Ryan: Aani SaHafi w da-aktib cham taqriir w hamm kitab ‘ann il Harb fil ‘Iraq. | راين: آني صَحَفي و دا أکتِب چم تقریر و هم کتاب عن الحَرب في العراق . | I am a reporter and I am writing some articles and also a book on the war in Iraq. |
| Soldier: Inta teHchi ‘Arabi kullish zehn. Wehn t’allamit il lugha il ‘Arabiyya, wil lehja il ‘Iraqiyya? | جندي: إنتَ تحچي عربي کُلِّش زین. وین تعلمت اللغة العربیة ، و اللهجة العراقیة | You speak Arabic very well. Where did you learn the Arabic language, Iraqi dialect? |
| Ryan: Aani dirasit b madrasa fi Amriika. | راين: آني درست بمدرسة في أمریکا . | I studied at a school in America. |
| Soldier: Zehn. Itfathal jawazzak. Iktib ‘ann hathiich. | جندي: زين. إتفَضَل جوازك . إکتِب عن هذ یچ . | Good. Here is your passport. Write about that. |
| The soldier points to an automobile that has been blown up by a bomb. | ||
| Soldier: Mukharribiin fajiraw has sayarra . Tiss’a maqtuuliin w sbaaTa’ash majruHiin. | جندي: مُخَربین فَجِرو هالسَّیاره. تِسعه مَقتولین و سباطَعَش مَجروحین . | Terrorists blew up this car. Nine killed and 17 injured. |
| Ryan: Minnu hathoola il mukharribiin? Humma min il ‘Iraq lo ajaanib? | راين: مِنو هذوله المخربین همه من العراق لو أجانِب ؟ | Who are these terrorists? Are they from Iraq or are they foreigners? |
| Soldier: Ma adri. Yimkin cham waHid Ba’thii min l ‘Iraq. W yimkin yijuun min il Urdun, is Su’uudiyya, Suurya w min Hwayya buldaan. Ya’nii, na’am, ajaanib. | | I don’t know. Maybe some are Baathists from Iraq. And some may come from Jordan, Saudi Arabia, Syria, and from many countries. Meaning, yes, foreigners. |
| The soldier turns to AHmed. | ||
| Soldier: AHsan ithaa truuHuun hessa. Diir balik. Waddi lil finduq. B-sur’a. | جندي: أحسن اذا تروحون هسه . دیر بالَك. وديه للفندق. بسرعة .
| Better if you go now. Be careful. Drive him to the hotel. Hurry. |
| AHmed: Yalla! Khal nruuH. | أحمد: یاالله! خَل نروح. | C’mon! Let’s go. |
| Soldier: Ma’a ssalaama. | جندي: مع السلامة . | Good-bye. |
| AHmed: Fii amaanillah. | أحمد: في آمان الله . | Good-bye. |
















