An Iraqi soldier at the roadblock motions for Ryan’s taxi to stop and then walks up to the taxi.
AHmed: SbaaH ilkhair. |
أحمد: صَباح الخیر . |
Good morning. |
Soldier: SbaaH innuur. Wehn rayyiH? |
جندي: صَباح النور . وین رایح ؟ |
Good morning. Where are you going? |
AHmed: Aani da aakhuth haatha l Amriiki l finduq Baghdad. |
أحمد: آني دا آخُذ هذا الامریکي لفِندُق بَغداد . |
I am taking this American to the Baghdad Hotel. |
Soldier (to Ryan): Agdar ashuuf jawazzak, rajaa’ann. |
جندي: أگدَر أشوف جَوازَك رَجاءً . |
May I see your passport please. |
Ryan: Na’am, Tab’an. Itfathal. |
راين: نَعَم ، طبعاً . إتفضل . |
Yes, of course. Here it is. |
Soldier: Leesh jayt lil ‘Iraq? |
جندي: لیش جیت للعراق ؟
|
Why have you come to Iraq? |
Ryan: Aani SaHafi w da-aktib cham taqriir w hamm kitab ‘ann il Harb fil ‘Iraq. |
راين: آني صَحَفي و دا أکتِب چم تقریر و هم کتاب عن الحَرب في العراق . |
I am a reporter and I am writing some articles and also a book on the war in Iraq. |
Soldier: Inta teHchi ‘Arabi kullish zehn. Wehn t’allamit il lugha il ‘Arabiyya, wil lehja il ‘Iraqiyya? |
جندي: إنتَ تحچي عربي کُلِّش زین. وین تعلمت اللغة العربیة ، و اللهجة العراقیة |
You speak Arabic very well. Where did you learn the Arabic language, Iraqi dialect? |
Ryan: Aani dirasit b madrasa fi Amriika. |
راين: آني درست بمدرسة في أمریکا . |
I studied at a school in America. |
Soldier: Zehn. Itfathal jawazzak. Iktib ‘ann hathiich. |
جندي: زين. إتفَضَل جوازك . إکتِب عن هذ یچ . |
Good. Here is your passport. Write about that. |
The soldier points to an automobile that has been blown up by a bomb. | ||
Soldier: Mukharribiin fajiraw has sayarra . Tiss’a maqtuuliin w sbaaTa’ash majruHiin. |
جندي: مُخَربین فَجِرو هالسَّیاره. تِسعه مَقتولین و سباطَعَش مَجروحین . |
Terrorists blew up this car. Nine killed and 17 injured. |
Ryan: Minnu hathoola il mukharribiin? Humma min il ‘Iraq lo ajaanib? |
راين: مِنو هذوله المخربین همه من العراق لو أجانِب ؟ |
Who are these terrorists? Are they from Iraq or are they foreigners? |
Soldier: Ma adri. Yimkin cham waHid Ba’thii min l ‘Iraq. W yimkin yijuun min il Urdun, is Su’uudiyya, Suurya w min Hwayya buldaan. Ya’nii, na’am, ajaanib. |
|
I don’t know. Maybe some are Baathists from Iraq. And some may come from Jordan, Saudi Arabia, Syria, and from many countries. Meaning, yes, foreigners. |
The soldier turns to AHmed. | ||
Soldier: AHsan ithaa truuHuun hessa. Diir balik. Waddi lil finduq. B-sur’a. |
جندي: أحسن اذا تروحون هسه . دیر بالَك. وديه للفندق. بسرعة .
|
Better if you go now. Be careful. Drive him to the hotel. Hurry. |
AHmed: Yalla! Khal nruuH. |
أحمد: یاالله! خَل نروح. |
C’mon! Let’s go. |
Soldier: Ma’a ssalaama. |
جندي: مع السلامة . |
Good-bye. |
AHmed: Fii amaanillah. |
أحمد: في آمان الله . |
Good-bye. |
Comments are closed.