Lesson 6: Inviting Friends for Dinner

The bellman brings Ryan’s bag to the room.

Bellman:  Ustaath, wehn aHuT il janTa?

العامِل: أُستاذ وين أحُط الجَنطه؟

Sir, where may I put the bag?
Ryan:  Rajaa’ann HuTha ‘all sirir.

راين: رجاءً حُطها عالسِرير.

Please put it on the bed.
Bellman:  Ustaath, inta tiHtaaj ba’ad fed shi?

العامِل: أُستاذ، إنتَ تِحتاج بَعَد فَد شي؟

Sir, do you need anything else?
Ryan:  La.  Shokran li musaa’adtak.

راين: لا. شُكراً لِمُساعَدتَك.

No.  Thank you for your help.
Bellman:  ‘Afwan, ustaath.  Iqaama sa’iida.

العامِل: عَفواً، أُستاذ. إقامَه سَعيده.

You’re welcome, sir.  Have a good                                     stay.
The bellman leaves and Ryan telephones a friend.
Ryan:  MarHaba.  Haatha Ryan wyaak. Nouri mawjuud?

راين: مَرحَبا. هذا راين ويّاك. نوري مَوجود؟

Hello.  This is Ryan.  Is Nouri in?

Answerer:  Mawjuud.  Daqiiqa waHda, min fathlak.  Fed laH-tha.

المُتَكَلِم: مَوجود. دَقيقه وحده مِن فَضلَك.

فَد لَحظه.

Yes, he is.  One minute, please.

Just a moment.

Nouri:  MarHaba, Ryan.  Shlohnak?

نوري: مَرحَبا، راين. شلونَك؟

Hello, Ryan.  How are you?
Ryan:  al Hamdulillah.  Winta?

راين: الحَمدُ لله. و إنتَ؟

Thanks be to God.  And you?

Nouri:  Kullish zehn.  Shlohn iS SaHa?

نوري: كُلِّش زَين. شلون الصَحه؟

Very well.  How is your health?
Ryan:  Zehn.  Zehn.  Shaku maku?

راين: زين. زين. شَكو ماكو؟

Good.  Good.  What’s new?
Nouri:  Salaamtak.  Inta wehn hessa, b Baghdad?

نوري: سَلامتَك. إنتَ وَين هِسّه بِبَغداد؟

Nothing new.  Where are you now, in Baghdad?
Ryan:  Na’am, aani wiSalit il yoom.  Shlohn ahalak ?

راين: نَعَم، آني وِصَلِت اليوم. شلون أهلَك؟

Yes, I arrived today.             How is your family?
Nouri:  Zehniin.  Ibni w binti bil madrasa.  Inta tit-thakkar Amiina,       zawijti?  Hiyya sa’iida w mashghuula bil bayt.

نوري: زينين. إبني و بِنتي بالمَدرَسه.

إنتَ تِتذَكَر أمينه، زَوِجتي؟ هيَّ سَعيده و مَشغوله

بِالبيت.

Good.  My son and my daughter are in school.  You remember Amiina, my wife?  She is happy and busy at home.
Ryan:  Tab’an aani at thakkarha. Shgad                 ‘umur ibnak w bintak hessa?

راين: طَبعاً، آني أتذَكَرها. شگد عُمُر إبنَك

و بِنتَك هِسّه؟

Of course I remember her.  How old are your son and daughter now?
Nouri: Huwwa than’ash w hiyya ‘umurha tis’a.  Humma ba’adhum                        yit thekkaruuk.

نوري: هُوَّ ثنَعَش و هِيَّ عُمُرها تِسعه. هُمَّه

بَعَدهُم يِتذَكَروك.

He is 12 and she is nine.  They still remember you.

Ryan:  Maashaa’allah.

راين:ما شاء الله.

Praise the Lord.
Nouri:  Shlohn abuuk w ummak?

نوري: شلون أبوك وأُمَك؟

How are your father and mother?
Ryan:  Mumtaaziin.  Humma sakniin b California, qariib min akhuya wukhti.

راين: مُمتازين. هُمه ساكنين بكاليفورنيا

قَريب مِن أخويّه وأُختي.

Excellent.  They live in California, near my brother and sister.
Nouri:  Zehn.  Akhuk thabiT bil jaysh, mu balla?

نوري: زين. أخوك ضابِط بالجَيش، مو بَالله؟

Good.  Your brother is an officer in the army, isn’t he?
Ryan:  Huwwa chaan bil jaysh w chaan yiskun b wilayet Texas, laakin hessa huwwa yishtughul b sharika b San Francisco.  Ukhti Talibet jammi’a.

راين: هوَّ چان بِالجَيش و چان يِسكُن بوِلاية

تكساس لكِن هِسه هوَّ يِشتُغُل بشَرِكَة بسان

فرانسيسكو. أُختي طالِبة جامِعه.

He was in the army and was living in Texas, but now he is working for a company in San Francisco.  My sister is a university student.
Nouri:  Rajaa’an balligh ahlak salami w  taHiyyati.

نوري: رجاءً بَلِّغ أهلَك سَلامي وتَحِياتي.

Please tell your family my hello                                                     and greetings.
Ryan:  Akiid, aani raaH aguulhum.  Shukran, Sadiqi.  W salaam l-ahlak.  Aani naazil b finduq Baghdad.  Inta w Madam Amiina ma’zumin ‘al‘asha hallela.

راين: أكيد، آني راح أگولهُم. شُكراً صَديقي

وسَلام الى أهلَك. آني نازِل بِفِندِق بَغداد. إنتَ

و مَدام أمينه مَعزومين عَالعَشه هالليله.

Sure, I will tell them.  Thank you, my friend.  And peace to your family.  I am staying at the Baghdad Hotel.  Are you and Madam Amiina free for dinner                          tonight?

Nouri:  Bi kull suruur.  Tab‘an.  Shokran ‘ala dda’wa.  Saa’a beesh?

نوري: بِكُل سُرور. طَبعاً. شُكراً على الدَعوه.

ساعَة بَيش؟

With pleasure.  Of course.  Thank you for the invitation.  What time?
Ryan:  Mumkin saa‘a sab‘a?  Aku khosh       maT‘am ‘abr ish-shaari’ muqaabil il finduq. Aani raaH akuun kullish             farHaan altiqi wiyya thnehnatkum             wniHchi ‘aan kull shi.

راين: مُمكِن ساعَه سَبعه؟ أكو خوش مَطعَم

عَبر الشارِع مُقابِل الفِندُق. آني راح أكون

كُلِّش فَرحان ألتِقي وِيه ثنيناتكُم و نِحچي عن

كُل شي.

Is 7 o’clock okay?  There is a good restaurant across  the street from

the hotel.  I will be very happy to meet with both of you and talk about everything.

Nouri:  Tamaam.  IHna raaH nshuufak hallela is saa’a sab’a, inshaa’allah.

نوري: تَمام. إحنه راح نشوفَك هالليله الساعه

سَبعه، إنشاء الله.

Perfect.  We’ll see you this evening at 7 o’clock, God willing.
Comments are closed.